Thà ăn vảy trốc, chẳng thà ăn ốc tháng tư

Direct English translation

Better to eat snakehead fish scales than to eat snails in the fourth month.

Equivalent English version

Better safe than sorry

Giải thích tiếng Việt
Câu này khuyên nên chấp nhận cái ăn đạm bạc, kém ngon còn hơn dùng thứ có thể gây hại cho sức khỏe. Thường dùng để nhắc người ta thận trọng trong ăn uống, nhất là với những món không đúng mùa hoặc dễ độc.
English explanation
This proverb advises that it is better to accept plain or inferior food than to eat something that may be harmful. It is used to warn people to be cautious about food, especially seasonal items that may be unsafe or unhealthy.